Moluccas

DUTCH PORTUGUESE COLONIAL HISTORY

Historia Colonial de Portugal e Holanda

Portugese en Nederlandse Koloniale Geschiedenis

With information also about other colonial powers

Moluccas

eXTReMe Tracker

INDEX

PORTUGUESE COLONIALISM
PORTUGUESE COLONIAL REMAINS:
Portuguese Colonial Remains in Africa
Portuguese Colonial Remains in America
Portuguese Colonial Remains in Asia
PORTUGUESE LANGUAGE:
Portuguese Language Heritage in Asia
A Herança da Língua Portuguesa no Oriente
Portuguese language heritage in Africa
Português em Moçambique por Dietrich Köster
PORTUGUESE POPULATION:
Population of the Portuguese Settlements in India
PORTUGUESE COLONIAL EMPIRE MAPS:
The Portuguese Empire in America and Africa
The Portuguese Empire in the East
PORTUGUESE GOVERNORS:
Governors and Viceroy of Portuguese Brazil, 1549-1760
AFRICA:
Arguin: a Portuguese fort in Mauritania
The European forts in Ghana
La rivolta degli schiavi di São Tomé, 1595
Principe island: Fortaleza de Santo António da Ponta da Mina
São Tomé e Príncipe: Situação actual e Perspectivas de Desenvolvimento por Dietrich Köster
Madagascar: a mysterious settlement
Madagascar: une mystérieuse colonie
Mombasa a Portuguese fortress in Kenya
ASIA:
ARABIA:
The Portuguese in  Arabia Peninsula and in the Persic Gulf (Hormuz, Oman, Mascate, Bahrein)
Borca Fort
Curiate and Sidabo Forts
Doba Fort
Mada and Libidia Forts
Mascate Fort
Matarâ (Matrah) Fort
Quelba and Corfação Forts
Sibo Fort
Soar Fort
INDIA:
Portuguese India: DIU, a Portuguese fortress in Gujarat
Portuguese India: the Northern Province (Provincia do Norte) Baçaim, Chaul, Damao,  Bombaim
Portuguese India: Baçaim, Bassein, Vasai by Sushant Raut
Portuguese India: Goa, Rainha do Oriente
Portuguese India: Cochin and Malabar
The Portuguese in the Bay of Bengal
SRI LANKA (CEYLON):
The Portuguese in Ceylon
Les Portugais a Ceylan
Ribeiro's narrative of the Portuguese  fortresses and settlements in Ceylon
La storia di Batticaloa
La storia di Trincomale
Forts and Churches in Sri Lanka
Maps of the territorial expansion of the Dutch and the Portuguese in Ceylon
The last years of the Portuguese presence in Ceylon, the war against the Dutch
INDEXES of reviews about CEYLON:
Index of the Aquinas Journal
BURMA:
The Portuguese in Burma
MALAYSIA:
Portuguese Malacca
INDONESIA:
Makassar and the Portuguese
The Portuguese in the Spices Islands: the Moluccas, Solor, Timor
Report of the visits to Solor and Ende forts by Mark Schellekens
Photos of Portuguese fort in Ende by Mark Schellekens
Photos of Portuguese fort in Solor by Mark Schellekens
TIMOR LESTE:

Timor Leste East Timor Timor Est

Cronologia dell'espansione portoghese a Timor di Davide Parassoni
CHINA-JAPAN:
Macao: the last colony
SOUTH AMERICA:
BRAZIL:
Parati
Salvador (Bahia)
Forts of Salvador (Bahia)
Recife
Forts of Recife
Olinda
Igarassu
Forts of Fernando de Noronha
Fortaleza of Nossa Senhora dos Remédios, Fernando de Noronha
URUGUAY:
Colonia del Sacramento by Pedro Gonçalves
CHRONOLOGIES:
PORTUGUESE SETTLEMENTS:
Chronological list of Portuguese possessions in West Africa
Chronological list of Portuguese possessions in East Africa
Chronological list of Portuguese possessions in Asia: Arabia
Chronological list of Portuguese possessions in Asia: India and Bangladesh
Chronological list of Portuguese possessions in Asia: Sri Lanka
Chronological list of Portuguese possessions in Asia: South East and Far East
Chronological list of Portuguese possessions in America
As Independências do Ultramar Português por Dietrich Köster
PORTUGUESE BIBLIOGRAPHIES:
Portuguese Bibliography General
Portuguese Bibliography Africa
Portuguese Bibliography America
Portuguese Bibliography Asia General
Portuguese Bibliography Middle East
Portuguese Bibliography India
Portuguese Bibliography Sri Lanka
Portuguese Bibliography East Asia
Portuguese Bibliography Varied

DUTCH COLONIALISM
DUTCH REMAINS:
Dutch Colonial Remains in Africa
Dutch Colonial Remains in America
Dutch Colonial Remains in Asia
DUTCH COLONIAL EMPIRE MAPS:
WIC Empire in the Atlantic
VOC Empire in Asia
Map of the Dutch settlements in Guyana and Suriname (1600-1750)
DUTCH COMPANIES:
WIC: West-Indische Compagnie, Dutch West India Company
VOC: Verenigde Oostindische Compagnie, Dutch East India Company
DUTCH GOVERNORS:
Governors of the Dutch East Indies
AFRICA:
The European forts in Ghana
Gli Olandesi a São Tomé e Principe
The Dutch in South Africa
The Afrikaans language in South Africa
The Dutch in Mauritius
INDIA:
The Dutch in India: Malabar
The Dutch in India: Coromandel
The Dutch in Bengal
SRI LANKA (CEYLON):
The Dutch in Ceylon: the Burghers
La storia di Batticaloa
La storia di Trincomale
Forts and Churches in Sri Lanka
Maps of the territorial expansion of the Dutch and the Portuguese in Ceylon
The last years of the Portuguese presence in Ceylon, the war against the Dutch
INDEXES of reviews about CEYLON:
Index of the Journal of the Dutch Burgher Union of Ceylon
MALAYSIA:
Dutch Malacca
TAIWAN (FORMOSA):
The Dutch in Formosa
CHINA-JAPAN
Dutch Graves of Macau by Magiel Venema
INDONESIA:
Dutch Batavia (Jakarta)
OCEANIA:
Espansione coloniale in Nuova Guinea di Davide Parassoni
The Voc and Australia  by Peter Reynders
NORTH AMERICA:
The Dutch in North America: New Netherland (Dutch New York), Acadia
CARIBBEAN:
The Dutch and the Courlanders in Tobago
SOUTH AMERICA:
The Dutch in Brazil
The Dutch conquest and occupation of Salvador de Bahia (1624-1625)
Fort Oranje (Orange), Itamaracá: a Dutch fortress in Brazil
Photos of Fort Oranje (Orange), Itamaracá
The Dutch in Chile: Hendrick Brouwer expedition in Valdivia  by Robbert Kock
CHRONOLOGIES:
DUTCH SETTLEMENTS:
Chronological list of  Dutch possessions in North America
Chronological list of  Dutch possessions in Central America
Chronological list of  Dutch possessions in South America
Chronological list of  Dutch possessions in Africa
Chronological list of  Dutch possessions in Asia: Arabia and Persian Gulf
Chronological list of Dutch possessions in Asia: Far East (from Bangladesh to Japan)
DUTCH BIBLIOGRAPHIES:
Dutch Bibliography
Dutch Bibliography Africa
Dutch Bibliography America
Dutch Bibliography Asia
Dutch Bibliography Oceania
OTHER COLONIALISM
BIBLIOGRAPHY:
Others Colonialism Bibliography: German, Danish, Swedish, French, Spanish
COURLAND COLONIALISM
CARIBBEAN:
The Dutch and the Courlanders in Tobago
DANISH COLONIALISM
REMAINS:
Danish Colonial Remains
AFRICA:
The European forts in Ghana
ASIA:
Trankebar - Tranquebar
CHRONOLOGIES:
DANISH SETTLEMENTS:
Chronological list of Danish possessions
FRENCH COLONIALISM
SOUTH AMERICA:
The French in Brazil: Saint-Alexis, Rio de Janeiro and Sao Luis do Maranhao
Franceses no Brasil
Français  au Brésil
OCEANIA:
French Colonialism: New Caledonie-Nouvelle Caledonie: Fort Teremba (Grande Terre)
French Colonialism: New Caledonie-Nouvelle Caledonie: Ile des Pines
GERMAN COLONIALISM
REMAINS:
Brandenburg Colonial Remains
AFRICA:
The European forts in Ghana
SOUTH AMERICA:
1824-2004: 180 anos de migração alemã para o Brasil por Dietrich Köster
1824-2004: 180 Jahre deutsche Auswanderung nach Brasilien von Dietrich Köster
OCEANIA:
Deutsch Samoa
Espansione coloniale in Nuova Guinea di Davide Parassoni
1565-1994 Mikronesien - vergessene Inselwelt im Pazifik von Dietrich Köster
CHRONOLOGIES:
Sviluppo Politico delle Ex-Colonie Tedesche a partire dal 1920  di Dietrich Köster
Fortschreibung der vormaligen deutschen Kolonien seit 1920 von Dietrich Köster
Desenvolvimento das antigas Colónias alemãs desde 1920 por Dietrich Köster
ITALIAN COLONIALISM
Italian Colonial Bibliography
RUSSIAN COLONIALISM
NORTH AMERICA:
The Russian presence in America
OCEANIA:
The Russian presence in Hawaii
SPANISH COLONIALISM
REMAINS:
Spanish Colonial Remains: Asia, Africa, Oceania
INDONESIA:
The Spanish presence in the Moluccas
SOUTH AMERICA:
The Jesuits Missions (Reducciones) in Paraguay,Bolivia, Argentina,Brazil
Photos of the Jesuit mission of San Ignacio Mini, Argentina
Jesuit Eastern Bolivia Missions by Geoffrey Groesbeck
Photos of the Jesuit mission of Concepción, Bolivia by Geoffrey Groesbeck
Photos of the Jesuit mission of Santa Ana de Velasco, Bolivia by Geoffrey Groesbeck
Photos of the Jesuit mission of San Ignacio de Velasco, Bolivia by Geoffrey Groesbeck
Photos of the Jesuit mission of San Javier, Bolivia by Geoffrey Groesbeck
Photos of the Jesuit mission of San Miguel de Velasco, Bolivia by Geoffrey Groesbeck
Photos of the Jesuit mission of San Rafael de Velasco, Bolivia by Geoffrey Groesbeck
SWEDISH COLONIALISM
REMAINS:
Swedish Colonial Remains
AFRICA:
The European forts in Ghana
NORTH AMERICA:
The Swedes in North America: Nya Sverige, New Sweden
BOOKS:
Received books on Colonial history
LINKS:
Portuguese Colonial History Links
Dutch Colonial History Links
Miscellaneous Colonial History Links
Copyright © 1998-2006, Marco Ramerini. All rights reserved. e-mail

Last update:    18/11/2006 

 

A HERANÇA DA LÍNGUA PORTUGUESA NO ORIENTE

MALACCA, KORLAI, GOA, DAMAO, DIU, CEYLON, MACAO, TIMOR ...

Escrito por Marco Ramerini

Tradução feita por Márcia Siqueira de Carvalho

Portuguese Flag

 

A língua portuguesa foi, nos séculos XVI, XVII e XVII , a língua dos negócios nas costas do Oceanos Índico, em função da expansão colonial e comercial portuguesa.
O português foi usado, naquela época, não somente nas cidades asiáticas conquistadas pelos portugueses, mas também por muitos governantes locais nos seus contatos com outros estrangeiros poderosos (holandeses, ingleses, dinamarqueses, etc).
No Ceilão, por exemplo, o português foi usado para todos os contatos entre os europeus e a população nativa; vários reis do Ceilão falavam fluentemente esta língua e nomes portugueses eram comuns na nobreza.
Quando os holandeses ocuparam a costa do Ceilão, principalmente sob as ordens de Van Goens, eles tomaram medidas para parar o uso da língua portuguesa. Porém, ele estava tão entranhado entre os habitantes do Ceilão que até mesmo as famílias dos burgueses holandeses começaram a usar a língua portuguesa.
Em 1704, o governador Cornelius Jan Simonsz falava que : "se você  fala português no Ceilão, você é entendido em todo lugar".
Também na cidade de Batávia, capital da Holanda Oriental (atual Jakarta), o português foi a língua falada nos séculos XVII e XVIII.
As missões religiosas contribuíram para esta grande expansão da língua portuguesa. Isto porque desde que as comunidades se convertiam ao catolicismo, elas adotavam o português como língua materna. Também as missões protestantes (holandeses, dinamarqueses, ingleses ...) que trabalharam na Índia foram forçados a usar o português como a língua de evangelização.
A língua portuguesa também influenciou várias línguas orientais.
Muitas palavras portuguesas foram incorporadas por vários idiomas orientais, como as da Índia, do suaili,  malaio, indonésio, bengali, japonês, os várias do Ceilão, o tetum de Timor, africâner da África do Sul, etc.
Além disso, onde a presença portuguesa era preponderante ou mais duradoura, cresceram as comunidades de "casados" e "mestiços" que adotaram uma variedade de língua mãe: uma espécie de Creoule português. O que  restou hoje é muito pouco. Entretanto é interessante notar que, neste sentido, existem pequenas comunidades de pessoas espalhadas por toda a Ásia que continuam a usar o "creoule" português, embora não tenham mais contatos com Portugal, em alguns casos, durante séculos.
Outro aspecto interessante é que durante o período mais importante da presença portuguesa na Ásia, não havia mais do que 12.000 a 14.000 portugueses, incluindo os religiosos.

Comunidades que falam Portugues na Asia

Azul: Comunidades que falam Portugues atualmente na Asia.

Vermelho: Comunidades que falavam o Portugues na Asia.

AS COMUNIDADES QUE FALAM PORTUGUÊS ATUALMENTE:
Malacca: (Portuguese Settlement, Praya Lane, Bandara Hilir).
Cerca de 1000 pessoas falam esta espécie de "creole" (Papia Kristang). Cerca de 80 %  dos antigos habitantes da colonia portuguesa em Malacca falam Kristang, que também é falado atualmente em Singapora e Kuala Lumpur. Kristang é muito parecido com o malaio local na sua estrutura gramatical, mas 95% do seu vocabulário deriva do português.
Não muito tempo tempo atrás o português também era falado em Pulau Tikus (Penang) mas agora é considerado extinto.
A comunidade eurasiana tem 12.000 membros na Peninsula Malaia .
Activo é MPEA (Malacca Portuguese Eurasian Association) e SPEMA (Secretariat of the Portuguese/Eurasian Malaysian Associations) com 7 associações dos seus membros em   Alor Star, Penang, Perak, Malacca (MPEA), Kuala Lumpur, Seremban e Johor Baru. Ha também em Singapura uma associaçao Eurasiatica.
Malaca se separou do domínio português em 1641.
Korlai: (perto de Chaul, India).
Cerca de 900 pessoas falam o creole português e esta comunidade tem a sua igreja chamada: "Igreja de Nossa Senhora do Monte Carmelo"
Chaul se separou do domínio português em 1740.
Damão: (Damão Grande ou Praça, Campo dos Remédios, Jumprim, Damão da Cima).
Cerca de 2000 pessoas falam esta espécie de Creole Português.
Damão se separou do domínio português em Dezembro de 1961.
Ceilão: [Burgueses Portugueses em Batticaloa (Koolavaddy, Mamangam, Uppodai, Dutch Bar, Akkaraipattu); Trincomalee (Palayuttu); comunidades Kaffir de Mannar e Puttalam ].
Atualmente é apenas usado entre as 250 famílias em suas casas em Batticaloa até 1984.
Muitos emigraram para a Austrália. Ainda há 100 famílias em Batticaloa e Trincomalee e cerca de 80 famílias  Afro-Sinhalese (Kaffir) em Puttalam.
Quase extinta.
Em Batticaloa existe o Clube de Recreio"Shamrock" or "Batticaloa Catholic Burgher Union".
Ha uma pequena comunidade de descendentes portugues na aldeia de  WahaKotte (circa 7°42'N. - 80°36'E) (Centro do Sri Lanka, seis quilometros de Galewala estrada entre Galewala e Matale), eles são Catolicos Romanos, mas são acerca de dois geracão que Creole Português não é falado.
Ceilão se separou do domínio português em 1658.
Macau:
Cerca de 2.000 pessoas fala o português como sua primeira língua, e perto de 11.500 como sua segunda língua.
Apenas poucas mulheres idosas falam o Macauense um Creole Macau-Português.
O "Instituto Cultural de Macau" e a "Fundação do Oriente" estão funcionando.
Existe também um canal de  TV e vários jornais voltados inteiramente para o português.
Macau em 20 de Dezembro  de 1999  voltou a fazer parte da China.
Hong Kong:
Centenas de pessoas falam o MACAUENSE. Quase todas são emigrantes de Macau.
Nunca foi colonia portuguesa.
Goa:
O idioma português está desaparecendo rapidamente de Goa. Atualmente ele é falado por um pequeno setor das famílias mais abastadas e apenas 3 a 5 % da populaçãio continua falando-o (estima-se de 30.000 a 50.000 pessoas).
Atualmente 35% da população de Goa são imigraantes de outros estados indianos.
Nas escolas da Índia ele é ensinado como a terceira língua (não obrigatória). Existe um departamento de Português na Universidade de Goa, mas a "Fundação do Oriente" e a Sociedade de Amizade Indo-Portuguesa ainda estão em funcionamento. O último jornal em língua protuguesa foi publicado na década de 80.
Em Panaji muitos cartazes em português ainda são visíveis em lojas, edifícios públicos, etc.
Goa se separou do domínio português em Dezembro de 1961.
Diu:
Aqui o idioma creole protuguês está quase extinto.
Diu se separou do domínio português em Dezembro de 1961.
Timor Leste:
Os que falavam o português em 1950 não ultrapassavam a 10.000 pessoas e em 1974 apenas 10% a 20% da população.
Em 1975: O Timor Leste tinha 700 000 habitantes dos quais : 35 a 70 000 sabiam ler e escrever em português e 100 a 140 000 podiam falar e entender esta língua.
Até1981, o português foi a língua da Igreja de Timor, quando foi substituído pelo Tetum.
Entretanto ele é comumente usado como idioma de negócios na cidade de Dili.
O português permaneceu como a língua da resistência anti-Indonésia e de comunicação externa da Igreja Católica.
O português criole de Timor (Português de Bidau) hoje está praticamente extinto. Ele é falado próximo a Dili, Lifau e Bidau.
Indonesia invadiu o Timor Leste em 1975. Entretanto, nenhuma nação reconheceu esta anexação militar. A lingua oficial de Timor-Leste está o português.
Flores island: (Larantuka, Sikka)
Aqui o português sobrevive nas tradições religiosas e na comunidadeTopasses (os descendentes dos homens portugueses com as mulheres nativas) utilizam-no nas suas preces. Aos sábados, as mulheres de Larantuka rezam o rosário numa forma corrompida de português.
Na área de Sikka, no Leste de Flores, muitas pessoas são descendentes  de portugueses e ainda (???) usam esta língua.
Existe uma Confraria chamada de  "Reinja Rosari".
Portugal retirou-se em 1859.
ATÉ POUCOS ANOS ATRÁS, COMUNIDADES QUE FALAVAM O PORTUGUÊS EXISTIAM EM:
Ceilão: (O Creole Português era falado pela comunidade burguesa holandesa )
Até o início do século XX, o creole português era falado pelos membros desta comunidade.
Até depois da Segunda Guerra Mundial, os católicos do Sri Lanka, em Colombo se reuniam nas missas faladas em português (como a igreja de Santo Antônio, em Dematagoda).
Após a segunda metade deste século, parte destes católicos tão antigos começaram a freqüentar missas em grupos cada vez menores nas igrejas católicas na cidade (Dematagoda, Hulftsdorp, Kotahena, Kotte, Nugegoda e Wellawatte). Embora era uma língua falada, o português estáva perdendo rapidamente a sua importância original nos serviços religiosos nas igrejas católicas (sendo substituído pelo inglês mais moderno e mais procurado).
Jakarta-Batavia-Tugu:(um subúrbio de Jakarta).
Aqui, até o início do século XX uma espécie de português corrompido ainda era falado pela população cristã em Tugu. O último habitante que falava creole morreu em 1978.
Nunca esteve sob domínio de Portugal.
Cochim: (Vypeen).
Desapareceu nos últimos 20 anos. A comunidade portuguesa/hindu (2.000 pessoas) frequenta a velha igeja de Nossa Senhora da Esperança.
Portugal retirou-se de Cochim em 1663.

Vypeen (Cochin), igreja de Nossa Senhora da Esperança.

Vypeen (Cochin), igreja de Nossa Senhora da Esperança. Drawing by Ram '99.

 

Bombaim or do Norte: (Baçaim, Salsette, Thana, Chevai, Mahim, Tecelaria, Dadar, Parel, Cavel, Bandora-Badra, Govai, Morol, Andheri, Versova, Malvan, Manori, Mazagão)
Em 1906, este Creole foi, depois do Ceilão, o dialeto indo-português mais importante. Em1906 ainda existia perto de 5.000 pessoas que falavam o Creole Português como,língua materna, e 2.000 estavam em Bombaim e Mahim, 1.000 estavam em Bandora, 500 em Thana, 100 em Curla, 50 em Baçaim e 1.000 em outras vilas. Não existia, naquela época, escolas em creole-português e as classes mais ricas substituiram-no pelo inglês. (Costa, Dalgado)
Coromandel: (Meliapore, Madras, Tuticorin, Cuddalore, Karikal, Pondicherry, Tranquebar, Manapar, Negapatam…..)
Na costa de Coromandel, os descendentes dos portugueses são geralmente conhecidos como "Topasses", eram católicos e falavam o creole português. Com a chegada do domínio inglês na Índia, eles começaram a falar a língua inglesa em lugar do português e também alglicizaram seus nomes. Atualmente fazem parte da comunidade aurasiana.
Em Negapatam, em 1883, ainda existiam 20 famílias que falavam o indo-português. (Schuchardt, Dalgado)
DESAPARECEU JÁ HÁ MUITOS ANOS:
Solor & Adonara: Solor, Adonara (Vure)
Ilha de Java -Batávia: (comunidade holandesa de Batávia, Mardijkers) Os Mardijkers são os descendentes dos antigos escravos de Malacca, Bengal, Coromandel, Malabar, que foram convertidos ao Protestantismo quando libertados. Eles falavam uma espécie de creole-português e eram o ramo principal da comunidade portuguesa da Batávia. Depois da conquista holandesa de Malacca e do Ceilão eles cresceram consideravelmente. Em 1673, foi construída uma igreja protestante, para a comunidade portuguesa na Batávia e depois, no século XVII, uma segunda igreja foi construída. Em 1713, esta comunidade tinha cerca de 4.000 membros. < Lopes >
Até 1750, o português foi a primeira língua na Batávia, porém, depois o malaio passou a dominar.
Em 1808, o reverendo Engelbrecht celebrou a última missa em português. Em 1816, a comunidade portuguesa foi incorporada pela comunidade malaia.
Também entre as famílias holandesas da Batávia, a língua portuguesa foi intensamente usada até 1750, apesar dos esforços do Governo Holandês contra o seu uso.
Mangalore:
Cannanore:
Bengala: (Balasore, Pipli, Chandernagore, Chittagong, Midnapore, Hugli……)
A língua portuguesa foi, nos séculos XVII e XVIII, a "lingua franca" em  Bengala. Depois de 1811, o português era usado em todas as igrejas cristãs (católicas e protestantes) de Calcutá. No início do século XX, apenas umas poucas famílias falavam uma forma corrompida de português misturadas com muitas palavras da língua inglesa. (Campos)
Moluccas: (Ternate, Ambon, Banda, Makasar)
TERNATENO, um creole Português que foi falado nas ilhas de Ternate e West Halmahera, atualmente está extinto.
AMBON, aqui o português sobrevive na língua actualmente falada o Malayu-Ambom, o que contem cerca de 350 termos de origem portuguesa.
Nas costas da Índia, existiam cerca de 44 comunidades onde o português era falado.
Find over 80 million new, used, rare and out-of-print books.
Abebooks Information
Author:  Attributes: 

First Edition
Signed
Dust Jacket

Title: 
Keyword:  Binding: 

Any Binding
Hard Cover
Soft Cover

ISBN: 


Google
Web www.colonialvoyage.com