Moluccas

DUTCH PORTUGUESE COLONIAL HISTORY

Historia Colonial de Portugal e Holanda

Portugese en Nederlandse Koloniale Geschiedenis

With information also about other colonial powers

Moluccas

eXTReMe Tracker

Used, rare, out-of-print books:

The world's largest online marketplace for books.

INDEX

PORTUGUESE COLONIALISM
PORTUGUESE COLONIAL REMAINS:
Portuguese Colonial Remains in Africa
Portuguese Colonial Remains in America
Portuguese Colonial Remains in Asia
Portuguese Forts on Google Earth
PORTUGUESE LANGUAGE:
Portuguese Language Heritage in Asia
A Herança da Língua Portuguesa no Oriente
Portuguese language heritage in Africa
Português em Moçambique por Dietrich Köster
Portugiesisch in Mosambik von Dietrich Köster
Sprachpolitik Osttimors von Dietrich Köster
PORTUGUESE POPULATION:
Population of the Portuguese Settlements in India
PORTUGUESE COLONIAL EMPIRE MAPS:
The Portuguese Empire in America and Africa
The Portuguese Empire in the East
PORTUGUESE GOVERNORS:
Governors and Viceroy of Portuguese Brazil, 1549-1760
AFRICA:
Arguin: a Portuguese fort in Mauritania
The European forts in Ghana
La rivolta degli schiavi di São Tomé, 1595
Principe island: Fortaleza de Santo António da Ponta da Mina
São Tomé e Príncipe: Situação actual e Perspectivas de Desenvolvimento por Dietrich Köster
São Tomé und Príncipe: die portugiesischsprachigen Plantageninseln im Golf von Guinea von Dietrich Köster
Madagascar: a mysterious settlement
Madagascar: une mystérieuse colonie
Mombasa a Portuguese fortress in Kenya
ASIA:
ARABIA:
The Portuguese in  Arabia Peninsula and in the Persian Gulf (Hormuz, Oman, Mascate, Bahrein)
The Portuguese fort at Bidyah (Libidia) photos and information by Michele Ziolkowski
Borca Fort
Curiate and Sidabo Forts
Doba Fort
Mada and Libidia Forts
Mascate Fort
Matarâ (Matrah) Fort
Quelba and Corfação Forts
Sibo Fort
Soar Fort
INDIA:
Portuguese India: DIU, a Portuguese fortress in Gujarat
Portuguese India: the Northern Province (Provincia do Norte) Baçaim, Chaul, Damao,  Bombaim
Portuguese India: Baçaim, Bassein, Vasai by Sushant Raut
Portuguese India: Goa, Rainha do Oriente
Portuguese India: Cochin and Malabar
The Portuguese in the Bay of Bengal
SRI LANKA (CEYLON):
The Portuguese in Ceylon
Les Portugais a Ceylan
Ribeiro's narrative of the Portuguese  fortresses and settlements in Ceylon
La storia di Batticaloa
La storia di Trincomale
Forts and Churches in Sri Lanka
Maps of the territorial expansion of the Dutch and the Portuguese in Ceylon
The last years of the Portuguese presence in Ceylon, the war against the Dutch
INDEXES of reviews about CEYLON:
Index of the Aquinas Journal
BURMA:
The Portuguese in Burma
MALAYSIA:
Portuguese Malacca
Photos of remains of  some walls  (Middelburg Bastion) of the Portuguese-Dutch Fort in Malacca  by Martin Carvalho and Damian Gerard Sta. Maria
INDONESIA:
Makassar and the Portuguese
The Portuguese in the Spices Islands: the Moluccas, Solor, Timor
Report of the visits to Solor and Ende forts by Mark Schellekens
Photos of Portuguese fort in Ende by Mark Schellekens
Photos of Portuguese fort in Solor by Mark Schellekens
TIMOR LESTE:

Timor Leste East Timor Timor Est

Cronologia dell'espansione portoghese a Timor di Davide Parassoni
CHINA-JAPAN:
Macao: the last colony
SOUTH AMERICA:
BRAZIL:
Parati
Salvador (Bahia)
Forts of Salvador (Bahia)
Recife
Forts of Recife
Olinda
Igarassu
Forts of Fernando de Noronha
Fortaleza of Nossa Senhora dos Remédios, Fernando de Noronha
URUGUAY:
Colonia del Sacramento by Pedro Gonçalves
CHRONOLOGIES:
PORTUGUESE SETTLEMENTS:
Chronological list of Portuguese possessions in West Africa
Chronological list of Portuguese possessions in East Africa
Chronological list of Portuguese possessions in Asia: Arabia
Chronological list of Portuguese possessions in Asia: India and Bangladesh
Chronological list of Portuguese possessions in Asia: Sri Lanka
Chronological list of Portuguese possessions in Asia: South East and Far East
Chronological list of Portuguese possessions in America
As Independências do Ultramar Português por Dietrich Köster
PORTUGUESE BIBLIOGRAPHIES:
Portuguese Bibliography General
Portuguese Bibliography Africa
Portuguese Bibliography America
Portuguese Bibliography Asia General
Portuguese Bibliography Middle East
Portuguese Bibliography India
Portuguese Bibliography Sri Lanka
Portuguese Bibliography East Asia
Portuguese Bibliography Varied

DUTCH COLONIALISM
DUTCH REMAINS:
Dutch Colonial Remains in Africa
Dutch Colonial Remains in America
Dutch Colonial Remains in Asia
Dutch Forts on Google Earth
DUTCH COLONIAL EMPIRE MAPS:
WIC Empire in the Atlantic
VOC Empire in Asia
Map of the Dutch settlements in Guyana and Suriname (1600-1750)
DUTCH COMPANIES:
WIC: West-Indische Compagnie, Dutch West India Company
VOC: Verenigde Oostindische Compagnie, Dutch East India Company
DUTCH GOVERNORS:
Governors of the Dutch East Indies
AFRICA:
The European forts in Ghana
Gli Olandesi a São Tomé e Principe
The Dutch in South Africa
The Afrikaans language in South Africa
The Dutch in Mauritius
INDIA:
The Dutch in India: Malabar
The Dutch in India: Coromandel
The Dutch in Bengal
SRI LANKA (CEYLON):
The Dutch in Ceylon: the Burghers
La storia di Batticaloa
La storia di Trincomale
Forts and Churches in Sri Lanka
Maps of the territorial expansion of the Dutch and the Portuguese in Ceylon
The last years of the Portuguese presence in Ceylon, the war against the Dutch
INDEXES of reviews about CEYLON:
Index of the Journal of the Dutch Burgher Union of Ceylon
MALAYSIA:
Dutch Malacca
Photos of remains of  some walls  (Middelburg Bastion) of the Portuguese-Dutch Fort in Malacca  by Martin Carvalho and Damian Gerard Sta. Maria
TAIWAN (FORMOSA):
The Dutch in Formosa
CHINA-JAPAN
Dutch Graves of Macau by Magiel Venema
INDONESIA:
Dutch Batavia (Jakarta)
OCEANIA:
Espansione coloniale in Nuova Guinea di Davide Parassoni
The Voc and Australia  by Peter Reynders
NORTH AMERICA:
The Dutch in North America: New Netherland (Dutch New York), Acadia
CARIBBEAN:
The Dutch and the Courlanders in Tobago
SOUTH AMERICA:
The Dutch in Brazil
The Dutch conquest and occupation of Salvador de Bahia (1624-1625)
Fort Oranje (Orange), Itamaracá: a Dutch fortress in Brazil
Photos of Fort Oranje (Orange), Itamaracá
The Dutch in Chile: Hendrick Brouwer expedition in Valdivia  by Robbert Kock
CHRONOLOGIES:
DUTCH SETTLEMENTS:
Chronological list of  Dutch possessions in North America
Chronological list of  Dutch possessions in Central America
Chronological list of  Dutch possessions in South America
Chronological list of  Dutch possessions in Africa
Chronological list of  Dutch possessions in Asia: Arabia and Persian Gulf
Chronological list of Dutch possessions in Asia: Far East (from Bangladesh to Japan)
DUTCH BIBLIOGRAPHIES:
Dutch Bibliography
Dutch Bibliography Africa
Dutch Bibliography America
Dutch Bibliography Asia
Dutch Bibliography Oceania
OTHER COLONIALISM
BIBLIOGRAPHY:
Others Colonialism Bibliography: German, Danish, Swedish, French, Spanish
COURLAND COLONIALISM
CARIBBEAN:
The Dutch and the Courlanders in Tobago
DANISH COLONIALISM
REMAINS:
Danish Colonial Remains
AFRICA:
The European forts in Ghana
ASIA:
Trankebar - Tranquebar
CHRONOLOGIES:
DANISH SETTLEMENTS:
Chronological list of Danish possessions
FRENCH COLONIALISM
SOUTH AMERICA:
The French in Brazil: Saint-Alexis, Rio de Janeiro and Sao Luis do Maranhao
Franceses no Brasil
Français  au Brésil
OCEANIA:
French Colonialism: New Caledonie-Nouvelle Caledonie: Fort Teremba (Grande Terre)
French Colonialism: New Caledonie-Nouvelle Caledonie: Ile des Pines
GERMAN COLONIALISM
REMAINS:
Brandenburg Colonial Remains
AFRICA:
The European forts in Ghana
SOUTH AMERICA:
1824-2004: 180 anos de migração alemã para o Brasil por Dietrich Köster
1824-2004: 180 Jahre deutsche Auswanderung nach Brasilien von Dietrich Köster
OCEANIA:
Deutsch Samoa
Espansione coloniale in Nuova Guinea di Davide Parassoni
1565-1994 Mikronesien - vergessene Inselwelt im Pazifik von Dietrich Köster
CHRONOLOGIES:
Sviluppo Politico delle Ex-Colonie Tedesche a partire dal 1920  di Dietrich Köster
Fortschreibung der vormaligen deutschen Kolonien seit 1920 von Dietrich Köster
Desenvolvimento das antigas Colónias alemãs desde 1920 por Dietrich Köster
ITALIAN COLONIALISM
Italian Colonial Bibliography
RUSSIAN COLONIALISM
NORTH AMERICA:
The Russian presence in America
OCEANIA:
The Russian presence in Hawaii
SPANISH COLONIALISM
REMAINS:
Spanish Colonial Remains: Asia, Africa, Oceania
INDONESIA:
The Spanish presence in the Moluccas
SOUTH AMERICA:
The Jesuits Missions (Reducciones) in Paraguay,Bolivia, Argentina,Brazil
Photos of the Jesuit mission of San Ignacio Mini, Argentina
Jesuit Eastern Bolivia Missions by Geoffrey Groesbeck
Photos of the Jesuit mission of Concepción, Bolivia by Geoffrey Groesbeck
Photos of the Jesuit mission of Santa Ana de Velasco, Bolivia by Geoffrey Groesbeck
Photos of the Jesuit mission of San Ignacio de Velasco, Bolivia by Geoffrey Groesbeck
Photos of the Jesuit mission of San Javier, Bolivia by Geoffrey Groesbeck
Photos of the Jesuit mission of San Miguel de Velasco, Bolivia by Geoffrey Groesbeck
Photos of the Jesuit mission of San Rafael de Velasco, Bolivia by Geoffrey Groesbeck
SWEDISH COLONIALISM
REMAINS:
Swedish Colonial Remains
AFRICA:
The European forts in Ghana
NORTH AMERICA:
The Swedes in North America: Nya Sverige, New Sweden
NEWS ON COLONIAL HISTORY
News on Colonial History in Arabia and Persian Gulf
News on Colonial History in Sri Lanka and India
BOOKS AND LINKS
BOOKS:
Received books on Colonial history
LINKS:
Portuguese Colonial History Links
Dutch Colonial History Links
Miscellaneous Colonial History Links
Copyright © 1998-2006, Marco Ramerini. All rights reserved. e-mail

Last update:    02/08/2007 

 

SPRACHPOLITIK OSTTIMORS

Die Wiedereinführung des Portugiesischen

als Amts- und Unterrichtssprache

von  Dietrich Köster

Portuguese Flag

1. Kurzer, allgemeiner, historischer Abriß

Osttimor/Portugiesisch-Timor wurde von Portugal ab dem Anfang des 16. Jahrhunderts kolonisiert. Diese Präsenz dauerte bis August 1975, dem Zeitpunkt des Bürgerkrieges zwischen zwei politischen Parteien, die um die Macht kämpften.

Damals zogen sich das portugiesische Verwaltungspersonal und die portugiesischen Angehörigen des Militärs unter Führung des portugiesischen Gouverneurs und damaligen Obersten Mário Lemos Pires auf die benachbarte Insel Ataúro als Zufluchtsort zurück.

Am 07. Dezember 1975 wurde Osttimor in einer kombinierten Aktion der drei Teilstreitkräfte der indonesischen Armee auf grausame Weise militärisch angegriffen.

Nach fast 24 Jahren hörte das indonesische Besatzungsregime mit der von der UNO am 30. August 1999 durchgeführten Volksbefragung auf zu bestehen. Die Unabhängigkeit, von dieser Organisation gefördert, wurde am 20. Mai 2002 proklamiert.

2. Die Sprachpolitik der portugiesischen Kolonialmacht bis 1975

Während der gesamten portugiesischen Kolonialzeit besaß die portugiesische Sprache eine herausragende Rolle. Die ganze Verwaltung bediente sich des Portugiesischen als einzigem mündlichem und schriftlichem Verständigungsmittel. Die Unterrichtssprache in schulischen Einrichtungen war auch ausschließlich das Portugiesische. Diese Einstellung gegenüber der portugiesischen Sprache war Teil der portugiesischen Überseepolitik der sprachlichen und  kulturellen Assimilierung der Kolonialzeit.

3. Die Sprachpolitik der FRETILIN 1974-78

Kurz nach der Gründung der Revolutionären Front für ein unabhängiges Osttimor (FRETILIN) im Jahre 1974 begannen die Alphabetisierungskurse, die in der Tetum-Sprache erteilt wurden, die die wichtigste einheimische Sprache darstellt. Diese Kurse hörten bereits 1978 auf, weil die Gefahr bestand, daß die indonesischen militärischen Besatzer sie entdecken könnten. Andererseits hat die Führung dieser Partei immer das Portugiesische als die Amtssprache angesehen.

4. Die Sprachpolitik der indonesischen Besatzungsmacht 1975 - 1999

Mit der indonesischen Invasion in Gestalt des kombinierten Angriffs der drei Teilstreitkräfte Indonesiens änderte sich die Sprachpolitik abrupt und über Nacht. Die indonesische Sprache, d.h. Bahasa Indonesia - eine Kunstsprache, die auf dem Malaiischen fußt  -, wurde in allen Bereichen des öffentlichen Lebens eingeführt. Indonesisch wurde die ausschließliche Sprache der Behörden. In den Schulen wurden alle Fächer auf Indonesisch erteilt. Die Mehrheit der Lehrer waren Zuwanderer, vor allem von der Insel Java, der bedeutendsten und bevölkerungsreichsten Indonesiens. Die portugiesische Sprache wurde verboten. Von den neuen Besatzungsherren wurde das Portugiesische als eine verdächtige Sprache angesehen, da sie sie nicht kannten und Portugiesisch nicht erlernen wollten. Deswegen wurde Portugiesisch 1981 ganz aus dem öffentlichen Leben verbannt. Die einzige Sprache, die neben dem Indonesischen anerkannt und gelehrt wurde, war Englisch, das als Fach im Fremdsprachenunterricht der Sekundarschule unterrichtet wurde.

Alle Aufschriften waren auf Indonesisch, wenn auch die Straßennamen weiter auf portugiesische Weise gebraucht wurden, allerdings unter Voranstellung der indonesischen Bezeichnung  jalan statt rua.

Das Ergebnis dieser Besatzungszeit war:

Die Mehrheit der Bewohner unter 35 Jahre hat kaum Kenntnisse der portugiesischen Sprache, beherrscht dafür aber die indonesische Sprache gut. Es gibt sogar eine gewisse Haltung der Ablehnung gegenüber einer neuen Sprache, die nicht ihren Ursprung in Timor hat.

1992 mußte die letzte Schule mit Portugiesisch als Unterrichtssprache – das Externato de São José mit Trägerschaft durch die Katholische Kirche – ihre Pforten schließen. Nur die Priesterseminare  dieser Kirche konnten weiterhin Portugiesischunterricht erteilen. Aber die portugiesische Sprache der Messe wurde unter dem Druck der Besatzer abgeschafft und 1981 durch Tetum, der am weitesten verbreiteten örtlichen Sprache, ersetzt.

5. Der Beginn eines neuen Zeitalters nach der Volksbefragung: die Diskussion der Sprachenfrage

Mit vier bedeutenden Sprachen besitzt Osttimor eine heikle Problematik. Es sind  die Sprachen Tetum, Portugiesisch, Indonesisch und Englisch, die sich gegenseitig Konkurrenz machen:

Die bekannteste und am stärksten im Land verwurzelte Nationalsprache ist Tetum, das von ungefähr 80% der Bevölkerung gesprochen wird.

Die traditionelle Amtssprache über Jahrhunderte hinweg ist das Portugiesische, das gegenwärtig nur von 15% der Bevölkerung gesprochen wird. Diese waren in der Zeit der portugiesischen Überseeprovinz oder der Kolonie eingeschult gewesen, obwohl 77% der Bevölkerung im Schulalter die verschiedenen Bildungseinrichtungen im Schuljahr 1973/74 besucht haben. Eine passive Kenntnis der portugiesischen Sprache ist jedoch kennzeichnend für einen Großteil der Bevölkerung. Dies liegt an dem beträchtlichen portugiesischen Anteil an der Tetum-Sprache, die heute von der Mehrheit der Osttimorer gesprochen wird. Es ist daher schier unmöglich, daß ein tetumsprachiger Timorer nichts von einem Gespräch oder einer Ansprache auf  Portugiesisch versteht.

Die gegenwärtige politische Elite hat immer ihre aktiven Kenntnisse der portugiesischen Sprache zu erhalten gewußt. Die Führung der Guerilla FALINTIL hat stets auf Portugiesisch als Sprache, die alle Osttimorer eint, gesetzt.

Die Sprache der indonesischen Besatzer der Jahre 1975 bis 1999 Bahasa Indonesia ist unter der jungen Generation aufgrund der hohen Einschulungsrate während des indonesischen Regimes ziemlich gut bekannt. Diese Altersschicht möchte gerne weiter Indonesisch als allgemeines Verständigungsmittel  benutzen.

Schließlich wird Englisch von Menschen der jungen Generation als das internationale Verständigungsmittel angesehen, das für  eine berufliche Karriere nützlich ist. Diese Sprache genießt ein großes Prestige, das durch die Anwesenheit der Angehörigen der Übergangsverwaltung der Vereinten Nationen verstärkt wurde. Dieser Personenkreis bediente sich des Englischen.

6. Die Ansprache von Professor Geoffrey Hull anläßlich des Nationalkongresses  des CNRT im Jahre 2000

Es war der australische Professor Geoffrey Hull der Universität von Western Sydney, der  der Wiedereinführung  der portugiesischen Sprache durch seinen Vortrag, den er auf dem Nationalkongreß des Nationalrates des timorischen Widerstandes (CNRT) am 25. August 2000 hielt, starken Auftrieb verliehen hat.

Er meint, daß die wichtigste Nationalsprache Osttimors  - Tetum -  sich nur zusammen mit dem Portugiesischen entwickeln könne. Es seien diese beiden Sprachen und der christliche Glaube, die die nationale Identität Osttimors gewährleisteten.

Andererseits sei Englisch als Amtssprache wenig geeignet, da diese Sprache stets eine beherrschende Rolle spielen möchte, die die örtlichen Sprachen vernichte. Australien, die Philippinen und Malta seien Beispiele für Sprachenvernichtung.

Bahasa Indonesia wiederum werde in den Augen der osttimorischen Bevölkerung ganz mit den 24 Jahren Völkermord, Terror und Brutalität gleichgesetzt. So könne diese Sprache nicht als Amtssprache dienen.

Nach dieser Aussprache entschied der Nationalkongreß des CNRT, Portugiesisch als Amtssprache in der zukünftigen  Demokratischen Republik Osttimor einzuführen.

7. Die Bestimmungen der Verfassung der Demokratischen Republik Osttimor über die Sprachen

Artikel 13

(Amts- und Nationalsprachen)

  1. Tetum und Portugiesisch sind die Amtssprachen der Demokratischen Republik Osttimor.
  2. Tetum und die anderen Nationalsprachen werden vom Staat aufgewertet und entwickelt.

Artikel 159

(Arbeitssprachen)

Die indonesische und die englische Sprache sind Arbeitssprachen, die in der öffentlichen Verwaltung neben den Amtssprachen - solange sich dies als notwendig erweist -  Verwendung   finden.

8. Die Unterstützung Portugals bei der Wiedereinführung der portugiesischen Sprache

Halbamtliche Kontakte zwischen dem Instituto Camões Portugals und dem CNRT vor dem 30. August 1999 wurden unmittelbar nach der Volksbefragung in offizielle Kontakte in Gestalt von Abkommen zwischen dem Außenministerium Portugals in Verbindung mit dem Erziehungsministerium Portugals einerseits und dem CNRT, den beiden Übergangsregierungen bzw. der ersten verfassungsmäßigen Regierung Osttimors andererseits umgewandelt. Diese sehen die Entsendung von 145 Lehrern für die Erteilung von Portugiesischunterricht und Unterricht in weiteren Fächern in portugiesischer Sprache vor. Diese Lehrer sind über die Schulen der 13 Distrikte verteilt. Die Zahl der Lehrer schwankt in den Distrikten zwischen drei in Aileu und 49 in Dili. Die Koordinierung des Lehrereinsatzes wird von der Erziehungsattachée der Botschaft Portugals in Díli vorgenommen.

Andererseits stellt das Instituto Camões 16 Ausbilder – einschließlich einer Koordinatorin -, die dem Zentrum der portugiesischen Sprache (CLP) angehören und Fachportugiesisch  in außerschulischen Kursen unterrichten. Diese Kurse wenden sich vor allem an Angehörige der öffentlichen Verwaltung Osttimors, z.B. an Mitarbeiter der verschiedenen Ministerien, der Polizeiakademie, der Feuerwehr, der Gerichte, der Zentralen Einrichtungen der Verwaltung, der Plankommission, des Banco Nacional Ultramarino.

Im Februar 2002 gab es 59 Lerngruppen mit 1250 angemeldeten Teilnehmern mit durchschnittlich 21 Lernenden pro Lerngruppe auf 4 Niveaus:                                                   Einführungs-, Grund-. Mittel- und Fortgeschrittenenkurse

Auch private Vereinigungen werden ermutigt, die Einrichtung von Kursen für ihr Fachpersonal zu beantragen. Mindestens zehn Teilnehmer sollten bei einem solchen fachsprachlichen Lehrgang zusammenkommen.

Die Angehörigen des Außenministeriums sind verpflichtet, Montag bis Freitag von 9-10 und von 17-18 Uhr an einem Kurs portugiesischer Konversation teilzunehmen.

15 Universitätsdozenten  erteilen den Studenten Unterricht, die das Studium der portugiesischen Sprache und der lusophonen Kulturen in der Form der Lizentiatur, die kürzlich an der Nationalen Universität von Osttimor (UNTIL) eingerichtet wurde, gewählt haben.

Darüber hinaus gibt es sieben portugiesische Lehrer, die die Schüler, die den Sekundarabschluß erlangt haben, auf ein Studium an einer Universität Portugals vorbereiten. Diese Dozenten sind von der Stiftung der portugiesischen Universitäten (FUP) abgeordnet worden.

Schließlich gibt es allgemeine Kurse zur Erlernung der portugiesischen Sprache für alle interessierten Studenten. So wurden Lerngruppen für 5.000 Teilnehmer eingerichtet.

Die zentrale Anlaufstelle für alle Aktivitäten des Portugiesischunterrichts ist das Zentrum der portugiesischen Sprache (CLP), das vom Instituto Camões unterstützt und finanziert wird und einen Teil der Nationaluniversität Osttimors (UNTIL) bildet.

9. Die Einführung der portugiesischen Sprache an den Primar- und Sekundarschulen

Die Primarschule besteht aus den Klassen 1-6. Im Schuljahr 2001/2002 erhielten die Kinder der ersten drei Klassen am Vormittag den Unterricht in allen Fächern in portugiesischer Sprache. Die Tetum-Sprache dient dabei als mündliche Hilfssprache, wenn es Verständigungsprobleme gibt.

Jedes Schuljahr kommt eine weitere Klasse mit Portugiesisch als Unterrichtssprache hinzu.

Am Nachmittag erhalten alle osttimorischen Lehrer dieser Schule einen Auffrischungskurs in portugiesischer Sprache, der von Lehrern erteilt wird, die aus Portugal stammen und über die 13 Distrikte verteilt sind.

Während an der Primarschule die Ausweitung der Einführung der portugiesischen Sprache jedes Jahr stärker voranschreitet – zum Nachteil der indonesischen Sprache – wird der Unterricht in der Sekundarstufe 1 (Klassen 7-9) und in der Sekundarstufe 2 (Klassen 10-12) bisher noch überwiegend in indonesischer Sprache erteilt. Andererseits gibt es aber bereits intensiven portugiesischen Sprachunterricht als Lehrfach für alle Schüler, der von Lehrern aus Portugal erteilt wird.

Die ersten Lehrbücher kamen aus Macau, einem portugiesischen Territorium bis Ende 1999. In der Zwischenzeit sind die Mehrzahl der Schulbücher für die Schüler Veröffentlichungen, die in Portugal gedruckt wurden. Alle Lehrer erhielten zusätzlich eine „Pädagogische Mappe“ mit mehreren Büchern, die nützliche Hilfsmittel für den Portugiesischunterricht  darstellen.

10. Die Einführung des Portugiesischen an der Nationaluniversität von Osttimor (UNTIL)

An der UNTIL ist die indonesische Sprache noch das überwiegende Kommunikationsmittel. Aber mit den angebotenen Portugiesischsprachkursen für Tausende von Studenten erhöhen sich die Portugiesischkenntnisse ständig.

Bisher hängt es von den Dozenten ab, welche Sprache gebraucht wird. Bei lusophonen Professoren kann eine Übersetzung in die Tetum-Sprache vorgenommen werden.

Grundsätzlich läßt sich sagen, daß die Zahl der Lehrveranstaltungen auf Portugiesisch im Ansteigen begriffen ist.

11. Die Einführung des Portugiesischen als Amtssprache

Ab dem Unabhängigkeitstag sollen alle Dokumente entweder auf Portugiesisch oder Tetum abgefaßt sein. Im Notfall können noch die englische oder indonesische Sprache  als Arbeitssprachen benutzt werden.

Wichtige Dokumente, die während der Übergangsverwaltung der Vereinten Nationen entstanden sind (November 1999 bis Mai 2002), müssen zumindest vom Englischen ins Portugiesische übersetzt werden.

12. Unterstützungsmaßnahmen der Brasilianischen Agentur für Zusammenarbeit (ABC)

  1. Unternehmensförderung und Berufsausbildung in Osttimor

Es handelt sich um ein Berufsbildungszentrum im gewerblich-technischen Bereich im Stadtteil Becora der Hauptstadt Díli. Es wurde vom brasilianischen Außenminister Celso Lafer am 21. Mai 2002, dem Tag nach der Unabhängigkeit Osttimors, seiner Bestimmung übergeben. Der Unterricht wird auf Portugiesisch erteilt, mit Tetum als mündlicher Hilfssprache.

  1. Alphabetisierung in Osttimor nach dem Modell der brasilianischen Basisgemeinden

Es handelt sich um Alphabetisierungskurse für Erwachsene in allen Distrikten Osttimors mit Lehrmethoden, die im Nordosten Brasiliens entwickelt wurden. Es wird auf Portugiesisch unterrichtet, aber mit Tetum als mündlicher Hilfssprache.

  1. Ausbildung von Lehrern und Schülern im Fernunterricht in Osttimor

In diesem Lehrgang werden moderne audiovisuelle Lehrmittel wie Video- und Audiokassetten zusammen mit Lehrbüchern herkömmlicher Art bei Jugendlichen und Erwachsenen für den Unterricht im Primarschulbereich   und in der Sekundarstufe 1 eingesetzt. Daneben beabsichtigt man Lehrer, die bereits unterrichten, fortzubilden. Das brasilianische Programm Parámetros em Ação dient dazu, Lehrer im Klassenraum zu qualifizieren. Im Unterricht wird die portugiesische Sprache benutzt. Tetum ist auch hier mündliche Hilfssprache.

13. Zukunftsperspektiven der Wiedereinführung der portugiesischen Sprache in Osttimor

Dank der großzügigen portugiesischen Unterstützung macht die Wiedereinführung der portugiesischen Sprache immer größere Fortschritte. Nach der Planung des Instituto Camões dürfte  innerhalb von zehn Jahren jeder zweite Osttimorer die portugiesische Sprache beherrschen.

Mit dem Beitritt Osttimors zur Gemeinschaft der Länder portugiesischer Sprache (CPLP) am 31. Juli 2002 werden die Beziehungen zu den Ländern mit portugiesischer Amtssprache die Portugiesischsprachigkeit Osttimors weiter erhöhen und festigen.

Bibliographie

Tavares Esperança, João Paulo, Estudos de Linguística Timorense, SUL – Associação de Cooperação para o Desenvolvimento com o Apoio do Comissariado para o Apoio à Transição em Timor, Aveiro 2001, ISBN 972-97434-1-X

Camões, Revista de Letras e Culturas Lusófonas, Nr. 14 – Timor Lorosa’e, Juli-September 2001, Instituto Camões, Lissabon 2002, ISSN 0874-3029

Tinoco, Jacinto, Não haverá unidade nacional sem unidade linguística, in: Boletim de Notícias, Associação Cultural Luso-Timorense, Ausgabe Nr. 3, Seite 1, Díli April 2002

Hull, Geoffrey, Timór-Lorosa’e, Identidade, Lian no Polítika Edukasionál/Timor-Leste, Identidade, Língua e Política Educacional, Instituto Camões, Lissabon 2001

Thomaz, Luis Filipe F.R., Babel Loro Sa’e, O Problema Linguístico de Timor-Leste, Colecção Cadernos Camões, Instituto Camões, Lissabon 2002

Leclerc, Jacques, L’Aménagement linguistique dans le monde: Timor Lorosae (République de Timor Lorosae), Universität Laval, Québec 2004, http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/asie/timor_est.htm

Siehe auch:

Dietrich Köster (Bona), Política linguística de Timor-Leste: a reintrodução do português como língua oficial e de ensino, Lusorama, 57-58 (Maio de 2004), pág. 172-179, ISSN 0931-9484

Dietrich Köster (Deutsche Gesellschaft für die afrikanischen Staaten portugiesischer Sprache), Política Linguística de Timor-Leste: A Reintrodução do Português como Língua Oficial e de Ensino, Estudos de Línguas e Culturas de Timor-Leste/Studies in Languages and Cultures of East Timor, número 6, 2004, pág. 1-7, Instituto Nacional de Linguística da Universidade Nacional Timor Lorosa’e, ISSN 1441-1105

© June 2007 by Dietrich Köster, D-53115 Bonn

 
Find over 80 million new, used, rare and out-of-print books.
Abebooks Information
Author:  Attributes: 

First Edition
Signed
Dust Jacket

Title: 
Keyword:  Binding: 

Any Binding
Hard Cover
Soft Cover

ISBN: 


Google
Web www.colonialvoyage.com